El Correo de las Indias

Grupo Cooperativo de las Indias

Biblioteca de Las indias Electrónicas Grupo Cooperativo de Las Indias

Campaña: Claroline en lenguas nativas americanas

¿Por qué esta campaña?

clarolineClaroline es la plataforma de formación online más extendida de Iberoamérica. Nacida en la Universidad Católica de Lovaina (Bélgica), no sólo es una excelente plataforma tecnológica, además es software libre: cualquiera puede usarlo, mejorarlo y modificarlo libremente. Claroline forma parte del procomún digital universal, no está sometida a patentes, derechos de explotación ni pago de royalties.

Por eso Claroline es utilizada por casi 150 instituciones y universidades iberoamericanas como sustento de sus cursos de educación a distancia. En la Biblioteca de las Indias Electrónicas fue nuestra opción desde la fundación de la asociación.

De todas las lenguas de la comunidad iberoamericana Claroline ha sido traducida a las dos más extendidas: español y portugués. Sin embargo todavía no lo ha sido a las lenguas nativas americanas que como el guaraní, el quechua o el aymara, son la lengua materna de millones de nuestros conciudadanos.

En la Biblioteca de las Indias hacemos nuestro el manifiesto Ubuntu. Pensamos que el software debería ser gratuito, las herramientas deberían poder usarse por cada cual en su lengua materna e independientemente de cualquier discapacidad, debiendo tener además, libertad para personalizar y modificar los programas del modo que más les convenga. Así que nos disponemos a poner nuestro granito de arena para hacer esto realidad con tu ayuda.

Vamos a traducir Claroline a las tres lenguas nativas iberoamericanas más extendidas. Esperamos presentar los primeros resultados en la Cumbre Iberoamericana de Montevideo, que por primera vez se ha dado como objetivo el reconocimiento y fomento de todos estos idiomas.

Un fondo común, un beneficio social

Este es un proyecto muy sencillo. Su objetivo es traducir el software y dejar esa traducción al dominio público para que cualquiera pueda usarlo y se integre a la distribución oficial y libre de Claroline.

Hemos abierto un fondo para remunerar a los traductores que se unan al proyecto. El fondo parte con una dotación de 900 euros, donación de las empresas Sociedad de las Indias Electrónicas y Sin Género de Dudas.

Queremos tener lista la traducción en noviembre al quechua, el aymara y el guaraní. El equipo de traductores se repartirá el fondo final obtenido de aquí al uno de noviembre, a partes iguales. La dotación inicial asegura pues que como mínimo cada uno de ellos recibirá 100 euros.

Unete y participa

Puedes unirte a este proyecto traduciendo, haciendo una donación o difundiendo esta campaña.

Haz tu donación

Todas las ayudas son importantes, por eso esta página incluye un listado con todos los donantes y colaboradores, que serán invitados a tomar parte en la presentación de los resultados del proyecto en Montevideo durante los días en los que se celebre la próxima cumbre iberoamericana.


Aviso importante: También podéis hacer vuestras donaciones mediante transferencia bancaria a nuestra cuenta en La Caixa:

Biblioteca de las Indias Electrónicas
Motivo: “Proyecto Claroline”
CC: 2100-2045-11-0200061335Si sabes traducir

Ponte en contacto escribiendo a la dirección de email info@lasindias.org. Pensamos dividir el trabajo en grupos de 3 traductores por idioma que chequearán colectivamente su propio trabajo para conseguir una traducción óptima.

Difunde la iniciativa

Cuéntalo en tu blog, coméntalo con tus amigos, publica entradas en los foros en los que participes, diseña y envía banners que otros puedan usar para dar a conocer el proyecto. ¡Difundir es tan importante como donar!

Hasta el momento patrocinan esta campaña

Estado total del fondo

Donante Donación Comisión Paypal Acumulado
Sociedad de las Indias Electrónicas 450.00 450.00
Sin Género de Dudas 450.00 900.00
Jorge Cortell 50.00 -2.05 947.95
Arnau Fuentes 50.00 -2.05 995.90
Juan Freire 50.00 -2.05 1043.85
Libro de Notas 50.00 1093.85
Género sin fronteras 50.00 1143.85
Marta Garrich 50.00 1193.85
Daniel Bellón 50.00 1243.85

Se han hecho eco de esta campaña

María Rodríguez Descarga de libros electrónicos Descarga de libros electrónicos La Biblioteca de las Indias Electrónicas está dedicada, desde 2003, a estudiar y difundir el impacto de Internet y las tecnologías distribuidas en la cultura popular, los nuevos estilos de vida, el desarrollo democrático de las comunidades y la autonomía de las personas. La Biblioteca de las Indias Electrónicas es una asociación sin ánimo de lucro que funciona como centro de formación y documentación del Grupo Cooperativo de las Indias e impulsa los proyectos de cooperación al desarrollo, promoción del cooperativismo y difusión cultural de sus cooperativas. Además, desde octubre de 2010 edita y distribuye gratuitamente en formato electrónico los libros bajo [[Dominio público]] que publica en papel la Sociedad Cooperativa del Arte de las Cosas dentro de la «Colección Biblioteca de las Indias».
Descarga de libros electrónicos

Bitácora de la Biblioteca

El Correo de las Indias es el blog colectivo del
Grupo Cooperativo de las Indias:
Innovación, Inteligencia y Redes
Iturribide 22 - 48006 - Bilbao
Fuencarral 143 - 28010 - Madrid
Florencio Escardó 1486 - 11700 - Montevideo
F-83409656 (SIE) ~ F-85220861 (EAC) ~ G-84082569 (BIE)

|